Exploding DNA Forums

Go Back   Exploding DNA Forums > Welcome To The Exploding DNA And Chat With The Gods Forums > Exploding DNA Classics


Exploding DNA Classics Post Old Scrolls, Pictures, Audio And Video Classics. Start An Auction.

Thread Tools Display Modes
19Pulsar 19Pulsar is offline
Family Member

Join Date: May 2010
Posts: 3
19Pulsar is on a distinguished road

Originally Posted by IssaEl21 View Post
In my published volumes of Al Qur'aan , I present to the public , Transliteration , Literal Translations and Paraphrastic Translations .

Literal Translation <> Nothing Creates Except Allah
Transliteration <> La Ihaha Illa Allah
Paraphrastic Translation ( Paraphrase ) <> Nothing Would Exist If Allah Didn't Create It .

'' He Is Allah ; Besides Whom There Is No God .... Translation <> By Maulana Muhammad Ali .
'' He Is Allah ; Then Whom There Is Not God ... Translation <> By Muhammad Marmaduke Pickthall .
'' He Is Allah ; Besides Whom There Is No God .... Translation <> By J.M.Rodwell .
'' He Is Allah ; And There Is No God Beside Him .... Translation <> By Maulawi Sher'Ali .
'' God Is He , Then Whom There Is No Other God .. Translation <> By Yusuf Ali .
..... And This Is Just To Name A Few !!!!

I know that these translators have purposely distorted the meaning of thses words to appeal to their ( Specific Schools Of Interpretation ; such as Yusuf Ali . whose translation is directed toward a Christian concept of Islaam ; Maulana Muhammad Ali , whose translation is directed toward an Ahmadiyya concept ; Mohammad Ali Habib , whose translation is directed towards a Shi'ite concept , etc ...
I have a question on York's translation of la ilah ila Allah. I don't see the word "create" anywhere in that statement. How can his translation include any talk of "create"? Thanks in advance.
Reply With Quote
Pa Neter Ra Pa Neter Ra is offline
Grand Esteem Family Elder

Join Date: Sep 2007
Location: Malakuwt
Posts: 552
Pa Neter Ra is on a distinguished road
Default from the unreal to the real

Greetings grandchildren of Eritoo (planet earth),

Very good question.

The semetic term laaa ilaaha illalaahu, for instance, can be regarded as a transliteration of a Quraanic inscription. In fact, a literal translation of a phrase is a word for word translation. In the above case, I see no semetic word that would render the literal translation, create. On the other hand, when one paraphases a particular phrase or text he or she is making an attempt to clarify a particular phrase or text via an extended manner of expression.

And yes, we all can make mistakes which only serves to make us better. A shortcoming for human beings is to faithfully match words with ideas; and to match ideas with facts. First comes the word, then the idea, and then the thing (i.e., objective reality). In other words, in the beginning was the word, the word was with God, and the word was God. No diety except God is a transliteration expressing movement from things that are unreal to things that are real. In other words, how would you know what fire is if you have not been consumed by it?

What is real? You exist!

Wadu Tamareans

The Elements, Mathematics, and Arithmetic (T-E-M-Ari)
9 x 13 = NUWAUPU
by: pa neter ra
Pa Neter Ra
By Teaching, We Learn
9 x 13
Reply With Quote

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

All times are GMT -4. The time now is 03:38 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.